Skip to content

Sözlü Tercüme

Çeviri işlemlerinde en eski tarihe ve geçmişe sahip olan yöntemlerden biri olarak sözlü çeviri teknikleri kullanılmaktadır. Geçmişten günümüze sıklıkla tercih edilmesinin en önemli nedenlerinden birisi de hata payının oldukça düşük seviyelerde bulunmasıdır. Bunda en önemli etken birebir görüşmeler olarak yapılıp doğruluğundan kesin bir şekilde faydalanması yönüyle olmaktadır. Birçok farklı dil kültürlerinin temsilcileri arasında etkili ve faydalı bir şekilde iletişim araçlarını aktarmayı sağlamaktadır.

1. Yükle

Tercüme ettirmek istediğin dosyayı yolla

2. Çevirelim

Anlaşmaya vardıktan sonra sizin için çevirelim

3. Teslim Al

Zamanında teslim edip sizi mutlu edelim

Sözlü çeviri temel olarak tercüme türlerinde bulunan iki seçenekten biri olarak bulunup kaynak dilden hedeflenen dile sözlü veya yazılı biçimlerde çeviri işleminin yapılması olarak tanımlanmaktadır. Bu yöntem kullanılırken tercih edilen çeviri içeriğinin kelime hazinesi tonlama seçenekleri ve dil bilgisi gibi özellikleri kullanılarak aktarımı sağlamaktadır.

Sözlü çeviri türlerinde sıklıkla kullanılan yöntemlerden birisi ardıl tercüme ve simultane tercüme olarak faydalanılmaktadır. En çok bunlar üzerinde durulsa da çeşitli ve farklı sözlü çeviri seçenekleri de mevcut bir halde bulunmaktadır. Sözlü çeviri yöntemleri birçok farklı durum ortamında iletişim kurmak ve uygun bir şekilde aktarım sağlamak açısından rahatlıkla kullanılmaktadır. Birçok farklı alanda kullanıldığı gibi sıklıkla tercih edilen yöntemlerden biri olarak bulunmaktadır.

Resmi konuşmalardan iş görüşmelerine uluslararası konferanslardan kişiler arası iletişime kadar her türlü alandan sıklıkla tercih edilmektedir. Sözlü çeviriden çeşitleri olarak ardıl çeviri karşılıklı çeviri simultane refakat çevirisi fısıltı çevirisi telefondan çeviri ve yazılı belgelerin sözlü çevirisi olarak bulunmaktadır. En çok kullanıldığı alanlar ise konferanslar, mahkemeler, nikahlar, şirket toplantıları, hastaneler, basın açıklamaları, ticaret ve sanayi odaları, tapu müdürlükleri, noterlikler ve video konferansı olarak bilinmektedir.

Sözlü Tercüme

Sözlü Çeviri Türleri/Ardıl Çeviri Nedir?

Ardıl tercüme yöntemlerinde daha çok karşılıklı olarak aktarılan sözlü veya yazılı iletişim organlarının tercüman aracılığıyla çevrilerek aktarılmasıdır. Bu yöntem kullanılırken hedef konuşmacı belli aralıklarla durarak tercümanın söylenenleri hedeflenen dile dönüştürülmesi sağlanır. Birçok farklı kullanım alanı bulunduğu açısından sıklıkla tercih edilmektedir.

İş toplantılarında, basın toplantılarında, yemek organizasyonlarında ve daha birçok farklı kategorilerde rahatlıkla tercih edilmektedir. Bu çeviri yöntemindeki en önemli noktalardan birisi not almaktır. Bu sayede aktarılan her türlü iletişim eksiksiz olarak hedeflenen dile çevrilecektir. Bu teknikte çevirme yönteminde herhangi bir anlam kaybolmadan aktarılması sağlanmaktadır.

Ardıl çeviri yönteminde herhangi bir tekniksel donanım ekipmanları da kullanılmamaktadır. Tamamen tercümanın bilgi birikimi ve dil üzerindeki hakimiyeti ile alakalıdır.

Sözlü Çeviri Türleri/Simultane Tercüme Nedir?

Kelime anlamı eş zamanlı olarak bilinmekte olan simultane çeviri aynı anda yapılmakta olan çeviri tekniklerini ifade etmektedir. Bu tekniği kullanan tercümanlar anlık olarak çevirme işlemini yaparak karşı tarafa aktarmaktadır. Herhangi bir konuşma veya diyalog arasında eksiksiz olarak zaman atlaması yapmadan direkt çeviri yaparak karşı tarafa iletmektedir.

Kullanılan bu çeviri yönteminde teknik donanım ekipmanlarından da faydalanılmaktadır. Tercüman işlemi gerçekleştirmek için ses geçirmeyen özel bir odada kulaklık yardımıyla çevrilecek olan iletişim yolunu hedeflenen dile aktaracaktır. Bunun öncesinde yapılan konuşmayı dinler ve konuşma esnasında eş zamanlı ve herhangi bir zaman kaybı yaşatmadan çevirmeye başlar. Yapılan tercüme işlemi hedef dildeki iletilecek olan kişiye bir kulaklık yardımıyla iletilir ve aradaki iletişim bağlantısı sağlanmış olur.

Tercümanın iletmiş olduğu çeviri sayesinde konuşmacılar aralarında geçen iletişimi daha iyi bir şekilde kavrayabilmektedir. Bu tercüme yöntemleri oldukça zor ve özel olarak nitelendirilen tekniklerden birisidir. Oldukça hassas davranılması gereken bir yöntem olarak bulunmaktadır. Yapılan en ufak bir çevirme hatası bile iletişim ortamlarındaki aksaklığa sebebiyet verebilecektir.

Adres

Atatürk mah. Vatan cad. No: 1/12 Sincan/Ankara

İletişim

0552 276 97 71